Китайский язык уникален тем, что в нем существует немало языковых наречий, что не всегда даже жители разных регионов могут понять друг друга. Однако стоит ознакомиться с алфавитом, чтобы понять азы культуры Поднебесной.
Иероглифическая система письма в Китае применялась сотни лет. КНР не отказалась от нее и сейчас. За это время иероглифов набралось несколько тысяч. Их постоянное видоизменение привело к тому, что назвать точную их цифру уже не может никто.
Согласно законам страны жители КНР обязаны знать и уметь писать:
Для понимания письма и чтения требуется знать около 3 тысяч иероглифов. Как же выучить столько символов для краткосрочного путешествия по стране? Сесть за парту на долгий срок не потребуется.
В 1958 году правительством КНР был принят закон о китайской азбуке из 26 букв, так называемой Пиньинь, которая записывается латиницей. Подобная романизация языка, когда иероглифы записываются «по слогам» для облегчения понимания письма, используется для туристических буклетов, обозначения мест и достопримечательностей. Всюду, где гостям страны потребуется печатное слово.
Большинство букв алфавита Поднебесной являются согласными, а меньшинство – гласными. Но китайская нация не была сама собой, если бы не сумела из этих 26 букв составить 23 согласных звука и 24 гласных.
Что такое инициали и финали?
Инициали — это согласные буквы, а финалями могут стать как только одна гласная, так и соседство гласной буквы с согласными.
Гласных всего 6: а, е, i, o, u и долгий u.
Финали А, AN и EN звучат как А, АНЬ, ЭНЬ. Дифтонги AU и UO походят на русские звучания слогов АО, УО, хотя при произношении четко слышен только звук О.
Гласный I похож на русскую И, однако не обладает свойством делать мягкими согласные, стоящие впереди него.
Букве U соответствует звучание русской У, а вот буква E больше похожа на звучание ЫЭ или английской буквы R.
Китайские дифтонги, или звуки с двумя гласными, и финали OU, EI, AI произнести довольно легко. Они дают четко звучащие звуки: ОУ, ЭЙ, АЙ.
В финалях ANG и ENG появляется звук [NG] произносящийся в нос, аналога которого нет в русской речи. Представить его можно неким средним звуком между А и Э.
Есть и более непростые финали в системе Пиньинь:
Когда I — одна в слоге, то она графически обозначается, как УI. Если слог начинается с самого I, то вперед добавляется буква У, звука которая сама не дает.
Перед U, аналогичного русскому [У], если она одна в слоге, принято писать W, звук которой тоже редуцируется, как в WUSHU (ушу).
Долгий U представляет собой нечто среднее по звучанию между [J] и [U], что легче представить французу и немцу, потому что в их языках подобные звуки есть, а у русского человека нет.
Согласных букв в Пиньинь куда больше по численности, чем гласных. К ним относятся:
Ученые утверждают, что Пиньинь нельзя считать китайским алфавитом. Такого понятия попросту нет. Однако подобная версия письма в Китае для туристов немало помогла налаживанию связей между хозяевами и гостями страны благодаря тому, что они обрели общий, пусть и искусственно созданный, но язык. Изучение Пиньинь включено в обязательную систему образования всех граждан КНР.